Reklaam

Interneti-maailma statistika näitab, et inglise veebis surfajad esindavad vähem kui 28% Interneti elanikkonnast. Teisisõnu, kui teie ajaveeb või veebisait on ainult ingliskeelne, on see 72% Interneti-kasutajate jaoks suures osas kasutu. Tõsi, teie lugejad võivad ka ise tõlketeenust kasutada, kuid kas poleks sõbralikum teha see neile lihtsaks?

Oma ajaveebi või veebisaidi keelesõbralikuks muutmine pole sugugi keeruline. Selles artiklis vaatame, kuidas saate oma saidil kasutada tasuta tõlkevidinaid, et külastajad saaksid teie veebisaidi kohe kõige populaarsematesse võõrkeeltesse tõlkida. Kui soovite lubada kasutajatel tellida teie veebisaidi tõlgitud RSS-kanalid, peaksite tutvuma Mlooviga. Vaatame, kuidas kasutada Google'i tõlke vidin ja Microsoft Translator Widget ning vaadake, kuidas neid võrrelda.

Tõlkige oma veebisait Google'i tõlke vidinaga

Google'i tõlke vidin töötab Google'i tõlke tööriistad GoogleTranslateTools: tõlkige oma sait Google'i abil Loe rohkem ja toetab enam kui 50 keelt. Vidin pole midagi muud kui lühike kood, mille saate oma veebisaidile paigutada. Kui teil on ajaveebi, on vidina jaoks parim koht teie ajaveebi külgriba. Näiteks eeldame, et teil on WordPressi toel ingliskeelne veebisait. Järgige neid samme.

instagram viewer

  1. Minema Google'i tõlke tööriistad ja valige oma veebisaidi keel.
  2. Soovi korral saate piirata, milliseid keeli soovite toetada. Parim on kasutada vaikeseadet Kõik keeled valik.
  3. Kopeerige lehel kuvatav koodilõik.
  4. Kleepige kood oma WordPressi juhtpaneelil oma tekstividinasse Välimus > Vidinad jaotist ja lisage see oma külgribale.
Google'i tõlke vidin

see on kõik! Teie ajaveebi saab nüüd lugeda enam kui 50 keeles.

Kui teie ajaveebi külastavad kasutajad, kes on oma brauseris mõne muu vaikekeele määranud, palutakse neil teie veebisait automaatselt oma emakeelde tõlkida. Samuti saate vaadata, kuidas teie ajaveeb erinevates keeltes välja näeb.

Hõljutage kursorit originaaltekstiga

Samuti kuvatakse tõlgitud lehe vaatamisel kursorit tõlgitud teksti lõigu kohal liigutades algtekst. Nii saad mugavalt võrrelda originaal- ja tõlketeksti.

Microsofti tõlkija vidin

Microsoft Translator Widget toetab enam kui 20 keelt. See on sama tõlkemootor, mida kasutatakse MS Office'is, Bingis ja Messengeri tõlkebotis varem kaetud MSN-i tõlge: tõlgib vestluse ajal sõnumeid automaatselt Loe rohkem saidil MakeUseOf. Microsoft Translator vidina kasutamiseks toimige järgmiselt.

  1. Minge Microsofti tõlkija vidina lehele.
  2. Sisestage oma veebisaidi või ajaveebi URL-aadress ja saidi keel.
  3. Valige oma ajaveebi jaoks sobiva vidina vidin. Vajadusel saate katsetada edasi-tagasi.
  4. Valige oma ajaveebi teemast lähtuvalt sobiv värv.
  5. Märkige ruut "Nõustun kasutustingimustega" ja klõpsake nuppu Genereeri kood koodijupi saamiseks.
  6. Kopeerige ja kleepige koodilõik oma ajaveebi külgriba tekstividinasse.
Microsofti tõlkija vidin

see on kõik! Teie ajaveebi saab nüüd lugeda enam kui 20 keeles. Sarnaselt Google'i tõlke vidinaga on tõlgitud lehe vaatamisel algtekst näha hiirekursori liigutamisel. Siin näevad vidinad ajaveebi külgribal, kui need on üksteise peale virnastatud:

Tõlkige oma veebisait

Millist vidinat peaksite kasutama?

Oma veebisaidi jaoks õige vidina valimine ei pruugi olla lihtne toetatud keelte arvu võrdlemine. Siin on tegureid, mida võite arvestada:

  • Ilmselgelt annab Google'i vidin teile kõige laiema ulatuse, kuna see toetab palju suuremaid keeli (50 vs. 20)
  • Google'i vidin tuvastab automaatselt kasutaja keele ja palub kasutajal tõlkida
  • Microsofti vidin toetab erinevaid värve, mis sobivad teie ajaveebi teemaga, samas kui Google'i vidin on klassikalise minimalistliku välimusega
  • Microsofti vidinal on laiuse valik ja see näeb olenevalt teie valitud suurusest erinev
  • Lõpuks toetab Microsofti vidin "progressiivset renderdamist", mis tähendab, et veebilehti kuvatakse tõlgitud keeles järk-järgult. Kasutajad ei pea enne lugemise alustamist tervet lehte tõlkima. See on kasulik, kui teil on pikki lehekülgi teksti.

Võib-olla soovite vaadata ka ConveyThis'i, mis kasutab teistsugust lähenemist, avades dialoogi, mis võimaldab kasutajatel valida erinevate veebitõlketeenuste vahel.

Ütlematagi selge, et masintõlkel (robot) on oma piirangud. Sellegipoolest võib see kindlasti muuta teie veebilehe arusaadavaks võõrkeelsetele kasutajatele, kes muidu võivad kiiresti teisele veebisaidile hüpata. Kas proovite neid tasuta tööriistu oma saidil kasutada? Kas need töötavad teie ajaveebis hästi? Räägi meile kommentaarides!

Olen töötanud IT (tarkvara) alal üle 17 aasta, allhanketööstuses, tootefirmades ja veebi alustavates ettevõtetes. Olen varajane kasutuselevõtja, tehnikasuundade jälgija ja isa. Veedan aega MakeUseOfile kirjutades, Techmeme osalise tööajaga toimetajana ja ajaveebin Skeptic Geekis.