Kas teil on loomingulise kirjutamise kraad, räägite soravalt teist keelt ja soovite tõlketööstusse astuda? Isegi kui teil pole kõrgkooliõpinguid, on suurepärase inglise keele oskuse korral siiski palju võimalusi.
Selles valdkonnas saate oma keeleoskusi enda huvides ära kasutada. Kirjalik ja suuline tõlge on alati nõutud ning on palju võimalusi, kuidas aja jooksul oma karjääri laiendada.
1/8 1. Kirjandustõlkija
Kas teile on alati meeldinud raamatute lugemine ja teil on suurepärane kirjutamisoskus? Kirjandustõlgina võiksite tegelda millegagi, mille vastu tunnete kirglikkust, tõlkides teistesse keeltesse mitteilukirjandust, ilukirjandust, luulet, stsenaariume ja paljusid muid loomingulisi meediume. Ja kui oskate mõnda teist keelt, saate paljusid autoreid palju aidata.
Oletame, et teil on erakordsed suhtlemisoskused, uurimisoskused ja kultuuriteadmised ning te ei näe palju vaeva oma töö- ja eraelu tasakaalu korraldamisega. Sel juhul võiksite töötada kirjastamise, ajakirjade, veebisaitide ja palju muu alal. Seda silmas pidades võite tegeleda mitme projektiga korraga, mis tähendab, et teie oskuste ja tõlkeportfelli põhjal on palju võimalusi. Mitte ainult seda, vaid aitate paljudel autoritel jõuda ülemaailmse publikuni.
2/8 2. Tervise- ja meditsiinitõlk
Kas teile meeldib aidata teistel tervist taastada? Meditsiinivaldkond vajab alati abi tehnilises ruumis ja meditsiinitõlgina muudate te midagi. Võite olla vastutav selle eest, et aidata neil, kes ei räägi inglise keelt, teavitada oma vajadusi arstide ja õdedega või vastupidi, tagades, et olulisest teabest saadakse aru.
Teie töö meditsiinilise tõlke alal võib hõlmata protokolliaruannete koostamist, näiteks kliiniliste uuringute plaanide koostamist, tervisekaartide tõlkimine, turundusmaterjalide kirjutamine, perekonna või patsiendi ajaloo või meditsiiniliste protseduuride tõlkimine ja rohkem. Sa võid olla keskmine isik patsiendi ja meditsiinimeeskonna vahel ning see on usaldusliku suhte loomisel väga oluline roll. Võite töötada ka mittetulundusühingus.
3/8 3. Kohtu tõlk
Kas teil on teadmisi õigusvaldkonnast või vaatate sageli veebis otseülekandeid? Kui olete kohtuasjade vastu alati huvi tundnud, sobiks see roll teile suurepäraselt. Kohtusaalis reaalajas tõlkimiseks ei vaja te mitte ainult suurepäraseid kuulamisoskusi, vaid võite tõlkida juriidilisi dokumente enne või pärast istungit. Selle töö parim osa on see, et saate seda teha kõikjal.
Muudate keerukad juriidilised terminid avalikkusele lihtsamini arusaadavaks, järgite eeskirju ja protseduure ning muudate üldiselt inglise keelt mitterääkivate isikute koostöö lihtsamaks. Kui soovite tõlkemängus edasi jõuda, siis siin on need parimad tõlkerakendused, mida oma nutitelefoni installida.
4/8 4. kogukonna tõlk
Kas olete kakskeelne ja soovite oma kogukonda mõjutada? Nutitelefonide kasutamine tõlkijatena ei ole alati usaldusväärne ja kogukonna tõlgina olete sillaks keelte vahel. Ühendades kultuuriliselt mitmekesised inimesed neile vajalike teenustega, võite aidata vähemusrühmadel omandada tehnoloogilisi teenuseid, nagu näiteks pangakonto tugi telefoni teel.
Teise keele oskus on kasulik paljudele ettevõtetele ja asutustele ning parim osa on see, et saate seda tööd teha kõikjal. Võite töötada advokaadibüroodes, haiglates, haridusasutustes, väikestes kuni suurtes ettevõtetes, kohtutes, kohalikes või osariigi valitsustes ja mujal.
Rikastate, muudate ja parandate paljude elukvaliteeti, muutes tehnoloogia kõigile kättesaadavaks. See valdkond kasvab ka pidevalt, nii et teil on alati töökindlus. Kuidas saab hakata harjutama? Vaata kuidas tõlkida PDF-faili mis tahes keelde!
5/8 5. Tarkvara lokalisaator
Kas olete mobiilirakenduste vastu kirglik ja arvate, et teil on oskusi neid tõlkida? Tarkvara lokaliseerimine on programmi, mobiili- või veebirakenduse muutmine uue kultuuri, keele ja turu jaoks. Võite osaleda video tõlkimises, graafilises disainis või UX-i kujundamises, näiteks muuta teksti, et see sobiks lehele.
Alustuseks teeksite kindlaks, milliseid ressursse vajate sisu tõlkimiseks, ja vaadake tõlked üle vead, korraldada need koodistruktuuriks, redigeerida dialoogibokse ja ehitisi ning koostada ja testida tarkvara. See võib tähendada mitmete hämmastavate rakenduste ülemaailmset kasvu, nii et saaksite osa millestki suuremast kui lihtsalt tõlkimine.
6/8 6. Arvutuslingvist
Kas olete arvutiteaduse vastu kirglik ja soovite aidata arvutiprogrammidel inimkeeli mõista? Kombineerides arvutiteaduse ja tehisintellekti lingvistikaga, võite osaleda kõnetuvastuses, teksti kõneks muutmise süsteemides, kiirmasintõlkes ja muus. See muudab meie, inimeste jaoks palju lihtsamaks suhtlemise mitut tüüpi tehnoloogiaga.
Mõelge vestlusrobotidele ja sellele, kuidas nad tõlgendavad meie sisestatud ja saadavat teksti, kuidas sisu filtreeritakse või kuidas masin tõlgib kirjalikku inglise keelt. Seda protsessi on võimalik saavutada, luues raamistikud erinevate keelte iseloomustamiseks, näiteks keele modelleerimiseks kasutatavad andmed. Lõpuks tuleb kasuks ka C++ ja Java tundmine.
7/8 7. Vabakutseline tõlkija
Kuigi paljud tõlkerollid võimaldavad teil töötada kodus, tähendab vabakutseliseks tõlgiks saamine võimet olla iseenda ülemus. Alustage oma tõlkeäri, töötage sõltumatu töövõtjana, hankige oma kliente ning kirjutage ja teisendage ettevõtte jaoks kirjalikku või suulist dialoogi.
Kui arvate, et teie keeleoskus on piisavalt hea, saate luua tugeva portfelli ja pidevalt uusi kliente lisada. Olgu selleks siis finantstõlge, haldustõlge või tõlge televisiooni jaoks, vabakutselistel töödel on teie võimalused paindlikumad. Valige nišš või minge laiemaks. See on sinu teha.
8/8 Tehke karjääri kirjaliku ja suulise tõlke alal
Kuna tehnoloogiavaldkonnad kasvavad suuremaks kui kunagi varem, leidub tööd igaühele, kellel on need oskused. Tõlke- ja suulise tõlke abil pääsete uskumatult rahuldustpakkuvasse ja paindlikku ruumi, mis võib teid traditsioonilisest tööviisist kaugemale viia. Teie kakskeelsed oskused võivad teenida teile stabiilsust ja tööga rahulolu.